সুতনুকা একটি দেবদাসীর নাম, নারায়ণ সান্যাল বাংলা উপন্যাস - বাংলা বই এর pdf ডাউনলোড-Bangla Digital Boi Pdf

Latest

Monday, October 8, 2018

সুতনুকা একটি দেবদাসীর নাম, নারায়ণ সান্যাল বাংলা উপন্যাস


সুতনুকা একটি দেবদাসীর নাম, নারায়ণ সান্যাল বাংলা উপন্যাস পিডিএফ
ডিজিটাল বইয়ের নাম- সুতনুকা একটি দেবদাসীর নাম
লেখক- নারায়ণ সান্যাল
বইয়ের ধরন- ঐতিহাসিক প্রাচীন প্রেমের উপন্যাস
ফাইলের ধরন- পিডিএফ
এই বইতে মোট পৃষ্টা আছে- ৮০
ডিজিটাল বইয়ের সাইজ-  ২ এমবি
প্রিন্ট ভালো তবে প্রাচীন, অবশ্যই জলছাপমুক্ত
সুতনুকা একটি দেবদাসীর নাম
সুতনুকা একটি দেবদাসীর নাম


বইটি সমন্ধে কিছু কথা-

আজ্ঞে হ্যাঁ, সুতনুকা শুধু 'একটি দেবদাসীর নাম’ নয়, সুতনুকা ইতিহাস-স্বীকৃত প্রথম দেবদাসী। দেবতার উদ্দেশ্যে উৎসর্গ করা নারী’ –দেবদাসী বলতে যা বুঝি, তা আগে থেকেই ছিল, অনেক অনেক আগেকার যুগ থেকে; কিন্তু ‘দেবদাসী' শব্দটির সর্বপ্রথম ব্যবহার হয়েছে সুতনুকার ঐ সুতনু ঘিরেই। তার কাহিনীই আপনাদের আজ শোনাতে বসেছি। কিন্তু মুশকিল কী জানেন? আমার তথ্যের ঊড়ে ভবানী। কিছুই জানি না তার বিষয়ে। নামটা যদি সার্থক হয়, তবে ধরে নেওয়া যায় তার তনুদেহের প্রতিটি অঙ্গে থরে থরে সৌন্দর্যসম্পদ সঞ্চিত করেছিলেন পঞ্চশর। নামটা নিশ্চয় সার্থক। অজন্তা-কোনার্ক -মহাবলীপুরমের অনেক অনেক নায়িকার মূর্তি মনের চোখে ভেসে ওঠে ঐ নামটা শুনলে— তন্বী, মধ্যক্ষাম, পক্কবিম্বাধরোষ্ঠী! আমার পুজি মাগধী প্রাকৃতে রচিত একটি শ্লোক আর তার নিচে সরল গদ্যভাবে একটি স্বীকৃতি। ব্যস, ঐটুকুই আমার সম্বল, কাহিনীর উপাদান। 'ব্লাইন্ড’ খেলব না আপনাদের সঙ্গে প্রথমেই হাতের তাসটা টেবিলে বিছিয়ে দিই।
মধ্যপ্রদেশে সরগুজা রাজ্যে অনুচ্চ রামগড় পাহাড়। পাশাপাশি দুটি অকৃত্রিম পর্বতগুহা--যোগীমারা আর সীতাবেঙা ; কে বা কারা কোন যুগে ঐ অকৃত্রিম পর্বত গুহাকে ছেনি হাতুড়ির শাসনে গুহামন্দিরে রূপান্তরিত করতে চেয়েছিল তা জানি না। ভগ্নস্তুপ দেখে মনে হয় বৌদ্ধ-গুহা নয়, অর্থাৎ ভাজা-কানহেরী-অজন্তা নাসিক-এর সমগোত্রীয় নয়; ও দুটি পৌরাণিক হিন্দু মন্দির।কিন্তু রূপদক্ষের দল বৌদ্ধ শিল্পসৌকর্যে অভ্যস্ত। পাহাড়ের গায়ে বাস-রিলিফ'-এ (অর্ধ-উৎকীর্ণ প্রস্তর) যে ভাস্কর্য—মহাকালের পরুষ হস্তাবলেপনে ক্ষতবিক্ষত মূর্তিগুলি—ভারহত-সাঁচীর ঢঙে। সেই বংশীবাদিকাবীণারঞুনী-নৃত্যরতা অস্পরা-গন্ধর্ব দেবদাসীর দল। উপরের খিলানে দুর্বোধ্য হরফে কী-যেন লেখা। পণ্ডিতেরা তাই নিয়ে যুগে যুগে তর্কবিতর্ক করেছেন। ভারততত্ত্বের স্বনামধন্য পণ্ডিত ব্যাসম শ্লোকটির ইংরেজী তর্জমা করেছেন:
“Poets, the leaders of Lovers,
Light up hearts which are
Heavy with passion, She who rides on a seesaw,
The object of jest and blame,
How can she have fallen so deep in love
As this?”

অনুবাদে যা দাঁড়ায়:

কবি, নগর-নাগর নৃপতি
জ্বালিয়ে তোলে অন্তর, নিরন্তর রিরংসা-জর্জরিত।
কৌতুক কর্দম-ক্লিশিত ঐ যে মেয়েটিকে
নাগরদোলায় দোলায়।
ও কেমন করে নিঃশেষে নিজেকে বিলিয়ে দেয়
এমন গভীর সুগভীর প্রেমে?
এবং তারপরেই সহজ সরল গদ্যভাষে একটি অকুণ্ঠ স্বীকৃতি ; সুতনুকা নাম দেবদাসিকী তং কাময়িথ বালানশেয়ে দেবদিন্নে নাম লুপদকখে। তার অর্থ নিয়ে নানা মুনির নানা মত। এম, বয়ার তার আক্ষরিক অনুবাদ করেছেন "Sutanuka by name, Devadasi. The excellent among young men loved her, Devadinna by name, skilled in sculpture" টি, ব্লচ-এর মতে আক্ষরিক অনুবাদটা হওয়া উচিত : Sutanuka, by name, a Devadasi made this resting place for girls. Devadinna by name, skilled in painting." দ্বিতীয় অনুবাদটা কিছুতেই মানা চলে না। -'কাময়িথ’ শব্দটির অনুবাদ না থাকায়। ব্যাসম নিজে ঐ পংক্তিটি অনুবাদের চেষ্টা করেননি; তার মহাগ্রহে উদ্ধৃত করেছেন পুরাতত্ত্ব বিভাগের রিপোর্ট: “Sutanuka, the slave-girl of the gods, loved the excellent young man Devadinna, the artist.” অর্থাৎ সুনুকা নামের জনৈকা দেবদাসী তরুণ শিল্পীচুড়ামণি দেবদিন্নকে ভালবেসেছিল।
ব্যস। এটুকুই আমার পুঁজি। - লেখক
এই সুন্দর ঐতিহাসিক প্রাচীন প্রেমের গল্পটি পড়ুন।

উপরোক্ত বাংলা বইটির পিডিএফ ফাইল সংগ্রহ করুন অথবা অনলাইনে পড়ুন
প্রিয় পাঠকগণ,  এই পোষ্ট হইতে একটি সুন্দর ঐতিহাসিক প্রাচীন প্রেমের উপন্যাস 'সুতনুকা একটি দেবদাসীর নাম' বইটির পিডিএফ ফাইল সংগ্রহ করতে পারবেন।

No comments:

Post a Comment